Poemas de Olavo Bilac

Learning Tips: click on highlighted words to find their meaning and expand your vocabulary, you know, like a poet.

1.

Última Página

Primavera. Um sorriso aberto em tudo. Os ramos
Numa palpitação de flores e de ninhos.
Doirava o sol de outubro a areia dos caminhos
(Lembras-te, Rosa?) e ao sol de outubro nos amamos.

Verão. (Lembras-te, Dulce?) À beira-mar, sozinhos
Tentou-nos o pecado: olhaste-me… e pecamos;
E o outono desfolhava os roseirais vizinhos,
Ó Laura, a vez primeira em que nos abraçamos…

Veio o inverno. Porém, sentada em meus joelhos,
Nua, presos aos meus os teus lábios vermelhos,
(Lembras-te, Branca?) ardia a tua carne em flor…

Carne, que queres mais? Coração, que mais queres?
Passam as estações e passam as mulheres…
E eu tenho amado tanto! e não conheço o Amor!

1.

Última Página

Primavera. Sonrisa abierta en todo. Ramos
Con palpitar de nidos, de flores y de trinos.
Doraba el sol de octubre la arena en los caminos.
(¿Te acuerdas, Rosa?) al sol de octubre nos amamos.

Estío. (¿Te acuerdas, Dulce?) Entre efluvios marinos
Tentónos el pecado: me miraste, y…pecamos;
Y otoño deshojaba los rosales vecinos,
Laura, la vez primera en que nos abrazamos.

¡Tu boca entre mis labios! Y ante el invierno crudo
Ardió en dorados vinos tu albo cuerpo desnudo…
(¿Te acuerdas, Branca?) ardía toda tu carne en flor…

¿Qué más anhelas, carne? Corazón, ¿qué más quieres?
Pasan las estaciones y pasan las mujeres,
Y yo, que he amado tanto, ¡no conocí el amor!

2.

Via Láctea (Soneto XIII)

“Ora (direis!) ouvir estrelas! Certo
Perdeste o senso!” E eu vos direi, no entanto,
Que para ouví-Ias, muita vez desperto
E abro as janelas, pálido de espanto…

E conversamos toda a noite, enquanto
A via láctea. como um pálio aberto,
Cintila. E ao vir do sol, saudoso e em pranto, Inda as procuro pelo céu deserto.

Direis agora: “Tresloucado amigo!
Que conversas com elas?
Que sentido Tem o que dizem, quando estão contigo?”

E eu vos direi: “Amai para entendé-Ias!
Pois só quem ama pode ter ouvido
Capaz de ouvir e de entender estrelas.”

2.

Vía Láctea (Soneto XIII)

“¿Por qué (dirás) escuchar estrellas?
¡Perdiste el sentido!” Sin embargo, te diré que
Que, al escucharlos, muchas veces despierto
Y abro las ventanas, pálido de asombro…

Y hablamos toda la noche, mientras
La Vía Láctea, como un dosel abierto,
Brilla. Y cuando sale el sol, nostalgia y llorando,
Los estoy buscando en el cielo del desierto.

Ahora dirás: “Amigo loco
¿Qué conversaciones con ellos? Que sentido
¿Tienes lo que dicen cuando están contigo? “

Y te diré: “¡Me encanta entenderlos!
Porque solo aquellos que aman pueden haber escuchado
Capaz de escuchar y comprender las estrellas.”

3.

Um Beijo

Foste o beijo melhor da minha vida,
Ou talvez o pior… Glória e tormento,
Contigo à luz subi do firmamento,
Contigo fui pela infernal descida!

Morreste, e o meu desejo não te olvida:
Queimas-me o sangue, enches-me o pensamento,
E do teu gosto amargo me alimento,
E rolo-te na boca malferida.

Beijo extremo, meu prêmio e meu castigo,
Batismo e extrema-unção, naquele instante
Por que, feliz, eu não morri contigo?

Sinto-te o ardor, e o crepitar te escuto,
Beijo divino! e anseio, delirante,
Na perpétua saudade de um minuto…

3.

Un Beso

El mejor beso fuiste de mi vida
O tal vez el peor: gloria y tormento
Contigo hallé la luz del firmamento
Y hallé contigo la infernal caída.

Moriste y mi deseo no te olvida:
Mi sangre quemas y mi pensamiento;
De tu sabor amargo me alimento
Y te exprime mi boca malherida.

Beso extremo, mi premio y mi castigo,
Bautismo, extremaunción. En ese instante
¿Por qué no moriría entonces contigo?

Siento arder, crepitar tu acerbo fruto,
Beso divino, anhelo delirante
¡En la saudade eterna de un minuto!

4.

Tercetos

I
Noite ainda, quando ela me pedia
Entre dois beijos que me fosse embora,
Eu, com os olhos em lágrimas, dizia:

“Espera ao menos que desponte a aurora!
Tua alcova é cheirosa como um ninho…
E olha que escuridão há lá por fora!

Como queres que eu vá, triste e sozinho,
Casando a treva e o frio de meu peito
Ao frio e à treva que há pelo caminho?!

Ouves? é o vento! é um temporal desfeito!
Não me arrojes à chuva e à tempestade!
Não me exiles do vale do teu leito!

Morrerei de aflição e de saudade…
Espera! até que o dia resplandeça,
Aquece-me com a tua mocidade!

Sobre o teu colo deixa-me a cabeça
Repousar, como há pouco repousava…
Espera um pouco! deixa que amanheça!”

— E ela abria-me os braços. E eu ficava.

4.

Tercetos

I
De noche aún, cuando ella me pedia
Entre dos besos que marchar quisiera,
Yo, con los ojos húmedos, decía:

“¡ A que la aurora raye, un poco espera!
Tu alcoba como un nido es de olorosa…
¡Y cuán oscura está la noche fuera!

¿ Cómo quieres que, triste, la espantosa
Tiniebla junte y frio de mi pecho
Al frio y la tiniebla tan miedosa?!

¿Oyes? ¡ El viento en temporal deshecho!
¡ No me arrojes así a la tempestad!
¡No me exilies del valle de tu lecho!

Moriré de aflicción y soledad.
¡Espera! hasta que el día resplandezca
¡Deme calor tu hermosa mocedad!

En tu regazo deja que adormezca
Mi cabeza, que ha poco reposaba…
¡ Espera un poço! j deja que amanezca!”

—Y los brazos me abría. Y me quedaba.

5.

Tercetos

II
E, já manhã, quando ela me pedia
Que de seu claro corpo me afastasse,
Eu, com os olhos em lágrimas, dizia:

“Não pode ser! não vês que o dia nasce?
A aurora, em fogo e sangue, as nuvens corta…
Que diria de ti quem me encontrasse?

Ah! nem me digas que isso pouco importa!…
Que pensariam, vendo-me, apressado,
Tão cedo assim, saindo a tua porta,

Vendo-me exausto, pálido, cansado,
E todo pelo aroma de teu beijo
Escandalosamente perfumado?

O amor, querida, não exclui o pejo.
Espera! até que o sol desapareça,
Beija-me a boca! mata-me o desejo!

Sobre o teu colo deixa-me a cabeça
Repousar, como há pouco repousava!
Espera um pouco! deixa que anoiteça!”

– E ela abria-me os braços. E eu ficava.

5.

Tercetos

II
Ya de mañana, cuando me pedía
Que de su claro cuerpo me apartase,
Yo, con los ojos húmedos, decía:

¡ No puede ser! ¿ No ves que el día nace?
El cielo corta, sangre y luz, la aurora…
¡ Que diría de tí quien me encontrase?

¡Ah! ¡ No me digas que no importa ahora!
¿ Que pensarían viéndome, afanado,
Saliendo de tu casa en esta hora,

Viéndome exhausto, pálido, cansado,
Y con todo el aroma de tu amor
Escandalosamente perfumado?

Quererte no me libra del rubor…
i Espera! hasta que el sol desaparezca.
¡ Besa mis lábios! ¡ Mátales su ardor!

¡ En tu regazo deja que adormezca
Mi cabeza, que ha poco reposaba…!
¡ Espera un poço! ¡ Deja que anochezca!”

—Y los brazos me abría. Y me quedaba.

6.

Sahara Vitae

Lá vão eles, lá vão! O céu se arqueia
Como um teto de bronze infindo e quente,
E o sol fuzila e, fuzilando, ardent
Criva de flechas de aço o mar de areia…

Lá vão, com os olhos onde a sede ateia
Um fogo estranho, procurando em frente
Esse oásis do amor que, claramente,
Além, belo e falaz, se delineia.

Mas o simum de morte sopra: a tromba
Convulsa envolve-os, prostra-os; e aplacada
Sobre si mesma roda e exausta tomba…

E o sol de novo no ígneo céu fuzila…
E sobre a geração exterminada
A areia dorme plácida e tranquila.

6.

Sahara Vitae

¡Allá van! Se arque el cielo en comba plana,
Techo de bronce infinito y caliente,
Y el sol dispara y parando ardiente
Flechas de acero clava en mar de arena.

Allá van, la mirada de sed llena
Y un fuego extraño, oteando al frente
Ese oasis de amor que claramente
Bello y falaz promete agua serena.

Sopla el simún de muerte, tromba infausta
Convulsa los aplasta, y aplacada
Sobre sí misma rueda y cae exhausta.

Y el sol de nuevo el ámbito aniquila;
Y sobre esta raza exterminada
El área duerme plácida y tranquila.

7.

Pecador

Este é o altivo pecador sereno,
Que os soluços afoga na garganta,
E, calmamente, o copo de veneno
Aos lábios frios sem tremer levanta.

Tonto, no escuro pantanal terreno
Rolou. E, ao cabo de torpeza tanta,
Nem assim, miserável e pequeno,
Com tão grandes remorsos se quebranta.

Fecha a vergonha e as lágrimas consigo…
E, o coração mordendo impenitente,
E, o coração rasgando castigado,

Aceita a enormidade do castigo,
Com a mesma face com que antigamente
Aceitava a delícia do pecado.

7.

El Pecador

Pecó, mas es el pecador sereno
Que sofoca el sollozo en la garganta,
Y que a los labios, sin temblar, levanta
La rebosante copa de veneno.

Manchó su excelsa clámide en el cieno
Del mal. Y al cabo de flaqueza tánta,
Ningún remordimiento lo quebranta,
Ni lo sonroja el parecer ajeno.

Lleva ocultas las lágrimas consigo,
Y erguido lleva el corazón doliente
Cual un pendón de reto enarbolado.

Y acepta la amargura del castigo,
Con la misma altivez con que sonriente
Probó todo el deleite del pecado.

8.

Vita Nuova

Se ao mesmo gozo antigo me convidas,
Com esses mesmos olhos abrasados,
Mata a recordação das horas idas,
Das horas que vivemos apartados!

Não me fales das lágrimas perdidas,
Não me fales dos beijos dissipados!
Há numa vida humana cem mil vidas,
Cabem num coração cem mil pecados!

Amo-te! A febre, que supunhas morta,
Revive. Esquece o meu passado, louca!
Que importa a vida que passou? que importa,

Se ainda te amo, depois de amores tantos,
E ainda tenho, nos olhos e na boca,
Novas fontes de beijos e de prantos?!

8.

Vita Nueva

Si al mismo gozo antiguo me convidas
Con esos mismos ojos abrasados,
Mata el recuerdo de las horas idas,
De aquellas que vivimos separados.

No me hables de las lágrimas perdidas,
No me hables de los besos disipados.
En cada vida humana hay cien mil vidas,
Aloja un corazón cien mil pecados.

Te amo. La fiebre no murió, y está
Despierta. Olvida mi pasado, loca,
Qué más da lo pasado, qué más da?

¡¿ Si aún te amo, después de amores tantos,
Y tengo aún en los ojos y en la boca
Nuevas fuentes de besos y de llantos?!

9.

Os Sinos

Plangei, sinos! A terra ao nosso amor não basta…
Cansados de ânsias vis e de ambições ferozes,
Ardemos numa louca aspiração mais casta,
Para transmigrações, para metempsicoses!

Cantai, sinos! Daqui por onde o horror se arrasta,
Campas de rebeliões, bronzes de apoteoses,
Badalai, bimbalhai, tocai à esfera vasta!
Levai os nossos ais rolando em vossas vozes!

Em repiques de febre, em dobres a finados,
Em rebates de angústia, ó carrilhões, dos cimos
Tangei! Torres da fé, vibrai os nossos brados!

Dizei, sinos da terra, em clamores supremos,
Toda a nossa tortura aos astros de onde vimos,
Toda a nossa esperança aos astros aonde iremos!

9.

A Las Campanas

Campanas de las torres, resonad clamorosas!
La tierra nuestro anhelo de infinito no sacia,
Queremos la conquista de un mundo en que las cosas
Se eternicen en una primavera de gracia.

Desde aquí, desde el fango de estas playas tediosas
Hasta donde el zafiro de los cielos se espacia,
Llevad en vuestras voces nuestras voces llorosas
Y el grito milenario de la tierra en desgracia.

En repiques festivos, en dobles de amargura,
En rebatos de angustia, todo lo que sufrimos
Llevadlo a la impasible soledad de l’altura.

Y ¡oh campanas! decidles en clamores supremos,
Nuestro dolor a aquellos astros en que nacimos,
Nuestra esperanza a aquellos astros a donde iremos!

10.

Língua Portuguesa

Última flor do Lácio, inculta e bela,
És, a um tempo, esplendor e sepultura;
Ouro nativo, que, na ganga impura,
A bruta mina entre os cascalhos vela…

Amo-te assim, desconhecida e obscura,
Tuba de alto clangor, lira singela,
Que tens o trom e o silvo da procela,
E o arrolo da saudade e da ternura!

Amo o teu viço agreste e o teu aroma
De virgens selvas e de oceanos largos!
Amo-te, ó rude e doloroso idioma,

Em que da voz materna ouvi: “meu filho!”
E em que Camões chorou, no exílio amargo,
O gênio sem ventura e o amor sem brilho!

10.

Lengua Portuguesa

Última flor del Lacio, bella e inculta
Eres, al mismo tiempo, esplendor y sepultura:
Oro nativo, que en la escoria impura,
La bruta mina entre los desechos vela

Te amo así, desconocida y oscura
trompeta de alto clamor, sincera lira
Que tienes el sonido y el silbido de la porcelana
Y el arrullo de ternura y de nostalgia

¡Amo tu vicio agreste y tu aroma
De selvas vírgenes y de océano grande!
Te amo, rudo y doloroso idioma

Del que escuché de la voz materna: “¡mi hijo! “
Y del que Camões lloró, en su amargo exilio,
¡El genio sin ventura y el amor sin brillo!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.